[PC] Dark Souls™ III [Action/RPG/Multiplayer/Coop/2016]

coosride

New Member
Joined
Sep 28, 2017
Messages
163
Reaction score
0
xathu0904 said:
thực sự thì thưởng thức trọn vẹn game bằng việt hóa này quá khó luôn, thôi thì tạm bỏ qua vấn đề game tây âu trung cổ tự nhiên biến thành truyện kim dung. có nhiều vấn đề, từ bảng stats biến hóa kinh hoang đến độ nhìn vào méo thể hiểu nổi nó viết cái gì, rồi đến các câu thoại đơn giản nhân vật của side quest thôi cũng khiến khó hiểu hơn tiếng anh
Mẹ thời đại này, chơi game học tiếng anh luôn, nhớ lúc mới chơi game story rich nhiều từ đọc méo cả mồm nhưng qua một thời gian là trôi chay rất sướng, chả phải game này đầy game vh củ chuối vl, mình nhìn cứ cười thầm, các ông giời chơi game ntn thì chết
via vozForums for iPhone
 

KolMrC

New Member
Joined
Sep 27, 2017
Messages
906
Reaction score
0
Marcuslee911 said:
Móa nó cũng có cần ông dùng và ép ông dùng rồi viết review đ.éo đâu mà bày đặt.
Nhóm làm cho những ai tiếng anh kém, muốn thưởng thức trọn vẹn game.
Ông ý cũng nói trắng phớ từ lúc bắt đầu làm là dịch kiểu Cổ trang kiếm hiệp vì bị lậm Sekiro nên ko ưa thì đừng tải.
PS: Ai cho đồ ăn, biết nó thiu mà vẫn ăn thì thằng ăn bị chửi hay thằng cho đồ bị chửi?
Trong khi ở đây là đô ngta mới nấu chỉ đơn giản là méo hợp khẩu vị ông?
Dịch cho người kém tiếng anh nhửng giỏi tiếng hán chơi đúng ko?
 

lady_may_cry

Member
Joined
Sep 27, 2017
Messages
5,151
Reaction score
0
KolMrC said:
Dịch cho người kém tiếng anh nhửng giỏi tiếng hán chơi đúng ko?
nghe a mô tả giống như bản dịch này dành cho hội người hán nói tiếng việt vậy
 

worldno2

New Member
Joined
Oct 3, 2018
Messages
24
Reaction score
0
Tên địa điểm thì hán viêt không sao miễn câu thoại, item... đừng dùng nhiều quá dễ gây lú. Mà nhận tiện thì tên nguời Việt đa số là hán việt, ví dụ như phong lâm ít ai đặt là gió rừng lắm


Gửi từ Samsung SM-A750GN bằng vozFApp
 

Sexy Kiss

New Member
Joined
Sep 27, 2017
Messages
1,515
Reaction score
0
thongthinh113 said:

:shame::shame::shame:

via vozForums for iPhone
Hàng free thì tôi cũng ko muốn phê phán gì nhưng cũng muốn góp ý chút dịch game thì dịch văn phong sao nó phù hợp với bối cảnh game, truyền tải đc nội dung game chứ dừng có lạm dùng từ ngữ đặc biệt là từ Hán Việt. 1 Game nặng phong cách tây lông, gothic mà dịch tên địa danh vậy thấy nó cuối vl. Tuy nhiên, tôi vẫn sẽ ủng hộ việt hóa game vì nó tạo đc cảm giác gần gũi hơn.
 

hyamal3

New Member
Joined
Sep 30, 2017
Messages
2,255
Reaction score
0
Sexy Kiss said:
Hàng free thì tôi cũng ko muốn phê phán gì nhưng cũng muốn góp ý chút dịch game thì dịch văn phong sao nó phù hợp với bối cảnh game, truyền tải đc nội dung game chứ dừng có lạm dùng từ ngữ đặc biệt là từ Hán Việt. 1 Game nặng phong cách tây lông, gothic mà dịch tên địa danh vậy thấy nó chuối vl, đã thế đôi khi còn gây khó hiểu, nó ko diễn đạt đc xác nghĩa của câu thoại, bởi vì văn hóa bối cảnh của game trái ngược với bản dịch. Tuy nhiên, tôi vẫn sẽ ủng hộ việt hóa game vì nó tạo đc cảm giác gần gũi hơn.
Ông lead cái pj này cũng đã được ae trong group dark souls góp ý cực nhiều rồi, từ admin mod đến mem những có nghe đếch đâu, xong quay ra kêu cộng đồng toxic, chỉ thích chửi chứ k đóng góp gì, hài vl. :lmao:
 

tmcuong7

New Member
Joined
Sep 29, 2017
Messages
264
Reaction score
0
Danh từ dùng hán việt về mặt kỷ thuật là hợp lý do dùng từ thuần việt đa số sẻ ra nhiều từ hơn dẩn tới tràn khung, tràn dòng.

Gửi bằng vozFApp
 

xalotpenla

New Member
Joined
Dec 4, 2017
Messages
310
Reaction score
0
tmcuong7 said:
Danh từ dùng hán việt về mặt kỷ thuật là hợp lý do dùng từ thuần việt đa số sẻ ra nhiều từ hơn dẩn tới tràn khung, tràn dòng.

Gửi bằng vozFApp
Do dịch ngu thôi, có thể thằng dịch lại ko phải là thằng chơi game nên ko hiểu ngữ cảnh ntn. Untended Graves dịch là Nghĩa trang quên lãng hoặc Nấm mộ hoang đều đc.

Vấn đề của mấy team vietsub thường là khi dịch lại mang ý chí của người dịch vào đó, làm đảo lộn ngữ cảnh. Cái game three kingdoms hôm bữa thử bản dịch của hội game á châu, má tiếng anh mình nghe 1 đằng nó dịch 1 nẻo, chuối ko chịu đc phải gỡ ra =)))))
 

Judas

New Member
Joined
Sep 28, 2017
Messages
246
Reaction score
0
xalotpenla said:
Do dịch ngu thôi, có thể thằng dịch lại ko phải là thằng chơi game nên ko hiểu ngữ cảnh ntn. Untended Graves dịch là Nghĩa trang quên lãng hoặc Nấm mộ hoang đều đc.

Vấn đề của mấy team vietsub thường là khi dịch lại mang ý chí của người dịch vào đó, làm đảo lộn ngữ cảnh. Cái game three kingdoms hôm bữa thử bản dịch của hội game á châu, má tiếng anh mình nghe 1 đằng nó dịch 1 nẻo, chuối ko chịu đc phải gỡ ra =)))))
Three kingdom xài bản dịch nào ngon nhất hả bác
 
Top